Deutsch
Italiano
english pages

Per Enrico Caruso una lingua con tante consonanti è come un campo di patate. Una lingua con tante vocali, invece, è come un prato in fiore …

 

Con tutto il rispetto per Caruso: anche se le frasi tedesche sono molto più ricche di consonanti in confronto a quelle italiane non per questo devono far arrancare il lettore.
È comunque imprescindibile che il traduttore abbia un orecchio attento al suono, al ritmo e alla scorrevolezza della lingua – soprattutto nel caso di testi parlati o addirittura cantati.
E qui sono nel mio mondo. Con le mie competenze linguistiche e musicali, la stretta vicinanza alla cultura e all’arte e la mia preziosa esperienza. Che si tratti di lingua scritta o parlata, di CD o televisione, con me i testi culturali e musicali sono in mani esperte, capaci e pratiche dei media. 

I miei generi:

  • Libretti e trame di opere
  • Testi di canzoni e arie
  • Programmi e fascicoli allegati ai CD
  • Biografie
  • Interviste
  • Rassegna stampa
  • Cataloghi di esposizioni
  • Sottotitoli e voice-over
  • Sceneggiature