Deutsch
Italiano
english pages

Eine Sprache mit vielen Konsonanten ist wie ein Kartoffelacker. Eine Sprache mit vielen Vokalen aber ist wie ein Blumenbeet.

(Enrico Caruso)

Bei aller Verehrung für Caruso: Auch wenn deutsche Sätze konsonantenreicher sind als italienische, müssen sie deshalb noch lange nicht holpern. Voraussetzung ist allerdings, dass der Übersetzer ein feines Ohr für Klang, Rhythmus und den natürlichen Fluss der Sprache besitzt – ganz besonders bei gesprochenen oder gar gesungenen Texten.
Hier bin ich in meinem Element. Mit sprachlicher wie musikalischer Kompetenz, enger Beziehung zu Kunst und Kultur und reichlich Erfahrung. Ob gesprochen oder geschrieben, CD oder TV – Texte und Töne für den Kulturbereich sind bei mir in fachkundiger, engagierter und medienerfahrener Obhut.

Mein Repertoire:

  • Libretti und Inhaltsangaben
  • Lied- und Arientexte
  • Programmhefte und CD-Beihefte
  • Biografien • Interviews
  • Pressematerial
  • Ausstellungskataloge
  • Untertitel und Voice-over-Texte
  • Hörbücher
  • Drehbücher